编队语言

Moveton - 是什么呢? 从过去到现在的一天

语言 - 这几乎是与自己的性格,心理,习惯一个活体...它生长,变化的东西将会永存,但事情并再次想起。

Moveton - 是什么呢?

大家都知道,在沙皇俄国是一个受欢迎的法语,因为我们现在的英语。 然后,没有法国的知识,很难在社会上旋转。 毕竟,人们不仅直接交谈,开玩笑说,在这种语言交换笑话和可怕的秘密,而且还使用了各种各样的衍生词。

“MAUVAIS吨”(FR) - 一个坏音在俄罗斯的解释听起来像“MAUVAIS吨”。 这是什么? 实际上,这个词的翻译不伤:叫不礼貌MAUVAIS吨,无法在社会,教育水平低下的表现。

用这个词,很多时候,“哦,她再次鞠躬在她的头发- 是MAUVAIS吨!” 坏习惯常常被称为谁拥有以上所有缺点,一个人“啊,我们的瓦西里·彼得罗维奇 - 全MAUVAIS吨” 在名词性词语“MAUVAIS吨”的角色(即,我们已经看到)斜靠在的情况下,这是合乎逻辑的。

这个词经常在伟大的经典作品,如果戈理的“政府督察”(法官特征Lyapkin-Tyapkina)找到。 许多人甚至认为,这是尼古拉在世俗词汇迎来术语“MAUVAIS吨” - 这与他的手轻手坏了礼貌不戴手套,而不是仅仅不雅。

哪里moveton?

回到法国,与移民一起,从苏联政府逃走。 这个词,许多人一样, anathematized 作为沙皇的遗物。 工人,农民没有接受不礼貌,但直到这些法国人的多愁善感。 虽然它仍然即使在苏联作家的作品,这听起来很讽刺的和有趣的使用期限,一旦所有的知识分子和泄露给美国 上流社会 在同一时间。

让我们想想moveton这个新词,其实它去美国多年,在其身后已经发生了很大的压制。

COMME IL faut - moveton

所以,我们和你一起想出这个词是什么“MAUVAIS吨”。 但它已经到了我们,表达“COMME IL faut”,因为他们不能没有对方,即使他们是在路障的不同侧面。

COMME IL faut在法语中的意思是“理所应当”,“预期”,“如何做”。

这个词被用作形容词,意为“体面”,“优雅”,“右”,以及副词这相当于 - 意思是“理所应当”,“如何”,“理所应当的。” 也就是说,你可以是一个人COMME IL faut,或行为可能COMME IL faut。

它发生经常在许多作家的经典作品,但相信列夫·托尔斯泰喜欢这个词。

的“COMME IL faut”还给我们已经在二十世纪九十年代的概念,并已成为与通过标榜昂贵的产品同名的新的俄罗斯电视节目的条款有关。 最初,没有礼貌的行为相反 - Bonton(BON吨(法国)。) - 一个很好的基调。 但这个词是某种没有在现代俄语抓获。 虽然以前它是在形容词的组合物中 - Bonton - 甚至动词 - Bonton。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhcn.delachieve.com. Theme powered by WordPress.