新闻与社会文化

“Saryn上Kichko”。 这意味着“在萨林·基奇科”?

因为它吸收了几百年各民族人民的文化俄语很有趣。 的难以理解和令人费解的种种是它。 例如,当有字“万岁!”,这暴跌和震慑敌人,当俄罗斯军队勇敢地站起来反对他们呢? 一个精彩的短语“在Kichko saryn!” - 这是什么意思? 并从那里来进入俄罗斯语言作为一种异样的目光?

顿河哥萨克和“Kichko saryn!”

鲍里斯·阿尔马孙弗 - 顿河哥萨克,艺术和著名诗人的后代 - 认为“上Kichko saryn”不只是从顿河哥萨克,谁到了他们从波罗维茨,或者,换句话说,萨罗夫大声呐喊。 而且,由于唐俄化领土就曾人口晚得多,它最初是部分的,那是相当的混合。 而在大多数哥萨克属名为saryn的,残余波罗维茨占了上风。

如果我们考虑这个角度看这个表情,就必须给波罗维茨战斗口号“莎拉kichkou!”,这意味着一个例子“Polovtsi,前进!” !假设修改俄罗斯的地哭听起来像是“上Kichko Saryn”,这句话的翻译随后将是相同的 - “Polovtsi,前进!”。

斯蒂恩·拉齐和他的民兵的战斗口号

它是从史料知道它是用这句话,仓促上阵的勇士Stepana Razina。 鲍里斯·阿尔马孙弗表示,这并非偶然。 毕竟,他有他的父亲Stopka“busurmanskoy信心”,但关于他的宗教和国籍对我们的同时代人更准确的数据都没有达到。

渐渐地,“关于Kichko saryn”的喊声失去了它的本义,并简单地用来提高人民的攻击,就如同呐喊“万岁!” 挑起敌人攻击。

今天,它更多的是一个表达式继续在一些地方存在,而完全忘记了,这里是它的根。 就在战斗口号,这应引起部落步行,带领他们进入战斗,点燃口渴投入战斗。

在顿河哥萨克的战斗口号的维克多·科内茨基

稍有不同的作家维克多·科皮基说。 争论的主题,意为“萨林·基奇科!”,他定义的词“saryn”:与后面加上后缀从“脏”衍生“炔”(例如:温暖,艾草),它作为一个同义词为“穷人”,“穷“”奴性“”黑”。 后来这个词“索因”被写成“saryn”。 这种解释是由字典达尔证实。

“Kichko”顾名思义Koneckogo称为鼻游泳意味着 - 船或驳船。 而作为在船的船尾通常容所有者,谁存储和价值观,劫匪第一次试图把它弄她。 为了不溢出多余的血液,据称他们下达了命令:“saryn上Kichko!” 这意味着它是为解释道:“可怜的,快速各地推出的鼻子并不妨碍我们去掠夺脂肪!”

徒手运输车通常都会欣然服从命令,因为他们相信无限制演讲解放者谁做正义 - 惩罚邪恶的侵略者。

当然,也有这样的突发状况,当暴民和暴徒,这是命令离开他的“绅士”在劫匪的摆布,拒绝服从。 在这种情况下,不服从被一个可怕的死亡惩罚。 也就是说,劫匪的叫声的举动就好像在警告射击的作用:如果你想生存下去 - 在Kichko,想死 - 保护自己的“胖”!

这本书中的“真理的斗争” Oseeva女主角

有趣的是,解释它的意思是“萨林·基奇科”,小说瓦伦蒂娜Oseeva丁克的女主角。 她认为,这是从敌人的魔法咒语,目前尚不清楚究竟隐藏着一个特殊的权力。 又是谁喊的话的人,不仅是一个勇敢无畏,但也很无敌。

因为女孩冲进战场为他的朋友这样的绝望和信心 - 因为她知道咒语,她激动地喊道,击中对手的神奇力量。 她后来告诉他的朋友,是不是怕什么,怕没什么,因为她不得不大喊不可思议的奇迹的话。 并与他们,而不是自己赢得了斯滕卡·拉齐,恢复正义,不公正地从所获得的丰富采取和过劳使穷人船工。

在一个小女孩的眼神斯蒂恩·拉齐是一个真正的民间英雄,她几乎被神化的,理想化的。 因为它是如此经常会让女孩独自坐在悬崖上,这是后拉辛命名。 而当她特别紧张,丁克狠狠的握紧了小拳头和他低声说,想象中的咒语。 并得到从这个平静起源于灵魂的信心,真相将占上风。 正如她自己承认,这句话给了她惊人的力量和自信。

其他选项的说明

有此phraseologism的其他翻译。 例如,有些人(未证实),其saryn称为Mordovian部落之一,Kichko称为黄金地段。 由此可见,哭了一个意思:“部落,转发为金”

在俄罗斯文学表达“上Kichko saryn!” 这是为了用来使它更加形象化的人物,更亮。 例如,它使出Shushkina,描述他的英雄Zakharych谁用这句话来解释俄国革命。

亚历克斯Slapovsky声称,已经失去了原有的意义固有中的声音,变成了“东西男性,农民,强,绝望和抢劫。”

Chukovsky关于他的语言和突厥影响

Chukovskij恨恨地感叹说,亚洲喊粗暴地打断形成俄罗斯文化的过程中的事实。 仿佛俄语无突厥语,希腊语,希伯来语是不可能的,印度的根......因为我们所希望的,但将其隔离来自俄罗斯灌注到它的外来词和短语是不会成功的。 所以摆脱这种局面只有一个:斩草除根,要知道某些词和惯用语的词源,以便使它们的使用最合适的,正确的。 一个独立的,隔离从其他语言的影响俄罗斯的语言 - 它是不可能的,吃力不讨好,甚至是有害的。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhcn.delachieve.com. Theme powered by WordPress.